News Ticker

Terjemah

Di mana saya bisa menterjemahkan dokumen saya ke dalam bahasa Jerman/Inggris?

Kamu bisa baca di sini:

http://jermandes.kelasnusantara.com/2012/01/21/tentang-sworn-translator-dan-penerjemahan-dokumen/

Dokumen apa saja yang perlu saya terjemahkan ke dalam bahasa Jerman?

Agak panjang daftarnya, tapi pada dasarnya sesuai dengan kebutuhan kamu. Coba kamu lihat di bagian Visa, Passport, dan pendaftaran universitas yang ada di blog ini. ๐Ÿ™‚

Hal apa yang harus diperhatikan pada saat kita melakukan proses terjemahan?

Salah satu hal penting yang harus kita perhatikan adalah:

Yang kita terjemahkan adalah fotokopi legalisir dari dokumen asli kita!

Karena sempat ada kejadian yang menimpa salah satu pembaca Jermandes, bahwa dokumen terjemahan yang dia gunakan untuk aplikasi Visa ditolak oleh pihak kedutaan. Menurut pihak kedutaan, yang diperlukan oleh mereka adalah terjemahan dari fotokopi dokumen kita yang sudah dilegalisir. Dengan kata lain, proses yang benar adalah:

  1. Fotokopi dokumen asli kita.
  2. Legalisir hasil dari fotokopi dokumen asli kita.
  3. Bawa ke penerjemah.
  4. Kalau perlu tambahan, legalisir lah hasil terjemahan dokumen kita tadi di penerjemah kita.

Penerjemah tersumpah lawan penerjemah tak tersumpah, mana yang sebaiknya kita pilih?

Well, kalau kami menyarankan untuk menggunakan penerjemah tersumpah (walaupun mungkin tarifnya lebih mahal). Karena kalau menggunakan penerjemah tersumpah, kita juga bisa menggandakan hasil terjemahan kita (kalau kepepet) di Jerman. Ada kejadian salah seorang penulis di Jermandes harus memperbanyak hasil terjemahnya di Jerman (waktu itu di Auslandamt). Dan di sana pihak Auslandamt benar-benar meneliti stempel yang ada di dokumen terjemahan kita. ๐Ÿ™‚